Guten Morgen ins Forum,
ich habe die ehrenvolle Aufgabe erhalten einer größeren internationalen Forschergruppe (europäisch/asiatisch/amerikainsch, vorerst) die Anforderungen des Brandschutzes in einer gentechnischen Forschungsanlage mit chemischen Laboren und diversen Kernspintomographen nahe zu bringen.
Ich gebe zu, dass meine englschsprachigen Erfolgen nunmehr schon etwa 30 Jahre zurückliegen und mir bewusst ist, dass die Anforderungen an diese Veranstaltung ein wenig mehr über die Erklärung zur Benutzung von Feuerlöschern hinausgeht.
Deshalb meine Frage ins Forum, ob es fähige Übersetzungshilfen zum Brandschutz (baulich, technisch, organisatorisch)in kompakter Form gibt oder ob mir nur der Weg über leo.org oder linguee bleibt nach einer Übersetzung zu forschen?
Beide Quellen bieten zwar reichlich Material, doch bin ich mir häufiger nicht sicher, dass die dort vorgefundenen Übersetzungen einen internationalen sprachlichen Standard bei Brandschutz-termini erfüllen.
Ich freue mich schon auf Ihre reichlichen Vorschläge und bedanke mich für Ihre Unterstützung im Voraus.
Herzliche Grüße
vom Förster